目の錯覚と翻訳と
The blue dots are now moving crazily back and forth.
Take slow breaths in and out and,
after some time,
the dots will follow your breathing!
They will move one way
when you breathe in slowly,
and move the other way
when you breathe out slowly!
今回は目の錯覚の不思議よりも
むしろ
マイクロソフトの
ワードとかエクセルについている
翻訳ボタン(a⇔あ)が便利であることを伝えたい。
私はあまり
そういった機能を使うわけではないので
もしかしたら
当たり前のことを言っていると
思われる方もいるかもしれない。
しかし、以前と比べると格段に性能が向上していると思う。
結構使えると思う。
先ほどの英文を
マイクロソフトで翻訳するとこうなる。
「青い点が狂ったように前後に動いている。
ゆっくりと息を吸い込み、
しばらくすると、
ドットはあなたの呼吸に従います!
ゆっくり息を吸うと一方通行に動き、
ゆっくり息を吐くと逆に動きます!」
日本語だけでなく、
非常に多くの言語に翻訳できる。
フランス語ならこんな感じ。
Les points bleus se déplacent maintenant follement d’avant en arrière.
Prenez des respirations lentes dans et hors et,
après un certain temps,
les points suivront votre respiration!
Ils se déplaceront d’une façon lorsque vous respirez lentement,
et se déplaceront dans l’autre sens lorsque vous expirez lentement!
ロシア語だったらこうなる。
Синие точки теперь движутся безумно вперед и назад.
Сделайте медленный вдох и выход,
и через некоторое время,
точки будут следовать за вашим дыханием!
Они будут двигаться в одну сторону,
когда вы дышите медленно,
и двигаться в другую сторону,
когда вы дышите медленно!
精度いいと思いませんか。
もうひとつはグーグルのリアルタイム翻訳ツール。
外国人とのコミュニケーションは
いかに便利な道具を使いこなすかが決め手になることを
予感させる便利なツールだ。
翻訳こんにゃくのような便利なものだと思う。